网上科普有关“缠绕的英文”话题很是火热,小编也是针对缠绕的英文寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
缠绕的英文是"entanglement"。
一、entanglement的定义及概述
Entanglement这个词汇最初出现在17世纪,指“误入不好的事情”或者“误入道义之外的行为”。后来,这个词汇被用于形容“纠缠”、“交错”、“困扰”等表达方式。
二、相关的场景和例句
1.爱情场景:He found himself caught up in an entanglement with two women.(他发现自己卷入了和两个女孩的错综复杂关系中)
2.情感纠纷:The government is trying to disentangle itself from the economic tangle it finds itself in.(政府正在试图解决所处的经济纠纷)
3.工程管理:The company faced legal entanglements that kept it tied up for years.(公司面临着一个持续数年的法律纠纷)
三、拓展知识及相关语境
Entanglement这个单词除了常用的场景以外,还存在着一些有趣的使用方式。例如,物理学上的 "quantum entanglement"(量子纠缠)是描述量子物理中一种奇特而又令人迷惑的现象。
在这种现象中,两个或多个粒子之间通过某种神秘的相互作用而产生了紧密的联系和“纠缠”,即使相隔甚远,它们之间也可以进行快速且奇特的通讯。除此之外,在生物学、金融等领域中,entanglement这个单词也被广泛应用。
总的来说,entanglement是一个用途广泛、含义复杂的词汇,几乎涵盖了所有关于“纠结”、“交错”和“牵扯”的场景,值得我们在英文学习和沟通中多加注意。
海事纠纷的英文
Any dispute, controversy, or claim arising out or relating to this Agreement, or the violation, normal and early termination or invalidity thereof, shall be settled by negotiation or conciliation.
一旦发生争议、纠纷,或提出与本协议相关的索赔,或违反、或提前终止本协议、或致使本协议失效,应进行协商调解。
Should these negotiations or conciliations not lead to any acceptable to the Parties concerned within three (3) months, these dispute, controversy, or claim shall be settled by arbitration in the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce in accordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce. In case of arbitration, the laws of the Federal Republic of Germany shall apply.
(按字面句法翻译:‘- - - 3个月内未能达成共识,- - - 提交仲裁- - - 。’按规则、按实际操作,应以下列翻译为准):
如协商调解无效,未能使双方达成共识,则应在提出争议三个月内,就争议、纠纷、索赔事宜根据国际商会仲裁委员会仲裁规则向斯德哥尔摩商会仲裁机构提交仲裁。也可依照德意志联邦共和国法律仲裁。
The place of arbitration shall be Stockholm, Sweden. The arbitration proceedings shall be conducted in English. The arbitration tribunal shall be composed of three (3) members.
仲裁地点应瑞典斯德哥尔摩。仲裁程序应以英语进行。仲裁庭应由三(3)名成员组成。
The award of the arbitration shall be final and binding on the Parties concerned. The Parties hereto shall recognize and execute the award in their country.
仲裁裁决对提出仲裁的双方是终局的,是有约束力的。缔约各方应当承认,并在各自己国家遵守执行。
Arrest of ship is very important in maritime law . it is often used after maritime disputes occur
海事扣押船舶是海商法中极其重要的一项内容,是出现 海事纠纷 后被频繁运用的措施。
Some general arbitration institutions can deal with some maritime arbitration work except a permanent maritime arbitration institution in america . is it the same in china
在美国,作为常设仲裁机构,有仲裁 海事纠纷 的美国海运集会所,还有综合性的仲裁机构。在中国也有这样的机构吗?
关于“缠绕的英文”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[芷旋]投稿,不代表平和号立场,如若转载,请注明出处:https://resphina.com/cshi/202504-72430.html
评论列表(4条)
我是平和号的签约作者“芷旋”!
希望本篇文章《缠绕的英文》能对你有所帮助!
本站[平和号]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育
本文概览:网上科普有关“缠绕的英文”话题很是火热,小编也是针对缠绕的英文寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。缠绕的英文是"entang...